IMPORTANT NOTICE REGARDING APPLICATION DEADLINE: please note that the deadline for applications is indicated in local time as per the time zone of the applicant’s location.
1. Organizational Context
a. Organizational Setting
The post of Associate Translator is located in the Arabic Translation Section of the Language Division of the Patents and Technology Sector. The Language Division is responsible for delivering comprehensive and high-quality language services in relation to: the translation of treaties and other international instruments administered by WIPO, national legislative texts, documents for the Assemblies of Member States, publications, reports of meetings and conferences and working documents for committees of experts and other bodies, and the WIPO website; and the provision of interpretation services for the meetings of the WIPO Assemblies, committees and meetings organized by the various sectors.
b. Purpose Statement
The incumbent undertakes translation work in Arabic, as well as post-editing of machine-translation output, that meets quality and quantity standards, participates in terminology and other related work. The incumbent is also responsible for ensuring the effective and timely coordination of the translation support work of the section, including the preparation of documents for conferences and meetings, and providing administrative support for the smooth operation of the section.
c. Reporting Lines
The incumbent works under the supervision of the Head of the Arabic Translation Section.
2. Duties and Responsibilities
The incumbent will perform the following principal duties:
a. Translate documents on a wide range of political, legal, administrative, scientific and technical subjects from English or French into Arabic.
b. Post-edit and process machine-translated texts, and perform a range of pre-translation tasks.
c. Provide translation and related services during conferences and high-level meetings.
d. Collect, compile, extract and propose new records or terms to support the development and maintenance of an integrated multilingual terminology database.
e. Perform referencing and research activities to ensure high-quality pre-translation and terminology work.
f. Provide input and support in relation to computer-assisted-translation and terminology (CATT) tools, including tasks such as training colleagues, testing and exploring new tools, and provide regular feedback on the use of such tools.
g. Provide administrative support to the Section Head in workflow management, monitoring receipt and dispatch of translated jobs, including outsourcing-related tasks, drafting administrative correspondence, processing administrative forms, including for payment procedures, using the related software and office tools, following up on administrative actions and compiling workload statistics for internal use.
h. Carry out first-level quality control of translations to check for typographical and grammatical mistakes, ensure compliance with formatting standards and signal possible content-related inaccuracies to other Translator-Revisers.
i. Respond verbally or in writing in Arabic, English and French to queries received from internal and external services and propose solutions to problems to ensure the efficient provision of services.
j. Perform other related duties as required.
3. Requirements
Education (Essential)
First-level university degree in Modern Languages, Linguistics, Translation or a related discipline.
Experience (Essential)
At least three years of relevant professional work experience in translation, editing and using CATT tools.
Experience (Desirable)
Translation experience acquired in an international organization.
Experience using Trados Studio, WorldServer, Smartling, ContentQuo, and other translation technology and software tools.
Language (Essential)
Mother tongue level of Arabic and excellent knowledge of English and French.
Language (Desirable)
Knowledge of other official UN languages.
Job Related Competencies (Essential)
Sound translation and editing skills, with the ability to produce accurate, clear and stylistically appropriate translations.
Familiarity with emerging translation technologies.
Ability to work rapidly and accurately within strict time limits.
Excellent communication and interpersonal skills and ability to maintain effective partnerships and working relations in a multi-cultural environment with sensitivity and respect for diversity.
Ability to guide and train staff.
Attention to detail.
Competent user of Microsoft Office applications (e.g. Word, Excel, Outlook, PowerPoint) and the Internet and the ability to quickly adapt to new software.
Job Related Competencies (Desirable)
Knowledge of the subject matter dealt with by WIPO.
4. Organizational Competencies
1. Communicating effectively.
2. Showing team spirit.
3. Demonstrating integrity.
4.