Org. Setting and ReportingLa Cour internationale de Justice, qui a été instituée par la Charte des Nations Unies, est l’organe judiciaire principal de l’Organisation des Nations Unies (ONU). Elle est composée de quinze juges, élus chacun pour un mandat de neuf ans par l’Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil de sécurité de l’ONU. Les juges sont choisis parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale et qui réunissent les conditions requises pour l’exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires. Le renouvellement des membres de la Cour se fait tous les trois ans par tiers. La Cour a une double mission consistant, d’une part, à régler conformément au droit international, par des arrêts qui ont force obligatoire et ne sont pas susceptibles d’appel, les différends juridiques dont les États la saisissent et, d’autre part, à donner des avis consultatifs sur les questions juridiques que lui soumettent les organes et les institutions spécialisées de l’ONU dûment autorisés à le faire. La Cour est le seul organe principal de l’ONU qui dispose de sa propre administration (article 98 de la Charte). Le Greffe est le secrétariat international permanent de la Cour. Celle-ci étant à la fois un organe judiciaire et une institution internationale, le rôle du Greffe consiste à lui apporter son concours dans le domaine judiciaire et à agir en tant qu’organe administratif permanent. Le Greffe mène donc des activités d’ordre administratif, judiciaire et diplomatique. Il est dirigé par le greffier, qui est élu par les membres de la Cour. Ce poste relève du département des affaires linguistiques et le titulaire travaille sous l’autorité du chef de ce département. ResponsibilitiesSous la supervision du chef du département des affaires linguistiques, le titulaire s’acquittera des tâches suivantes : • traduire (en auto-révision) des documents de la Cour rédigés en anglais, tels que pièces de procédure, comptes rendus des audiences tenues par la Cour, projets de décision, notes et opinions de juges, correspondance diplomatique, procès-verbaux des séances de la Cour, notes et mémorandums internes ; • réviser des traductions effectuées par d’autres membres du département ou des traducteurs externes ; • vérifier la concordance des textes bilingues ; • prêter assistance aux autres services du Greffe, aux juges et à leurs équipes dans le domaine linguistique (relecture et correction de documents rédigés en français, notamment) ; • former et encadrer les traducteurs moins expérimentés, en particulier les traducteurs externes ; • assumer, le cas échéant, toutes tâches administratives qui pourraient lui être confiées par le chef de département. CompetenciesProfessionnalisme : faire preuve d’une grande rigueur pour rendre avec exactitude, cohérence et fidélité l’esprit, le style et les nuances du texte original ; posséder de solides compétences en matière de rédaction et de correction ; être capable d’utiliser toutes les sources de référence, de consultation et d’information se rapportant au texte à traduire ; savoir travailler sous pression et s'astreindre à la rapidité d’exécution et au rendement exigés ; faire preuve de faculté d’adaptation, de discernement et de sûreté de jugement ; tirer fierté de son travail et de ses réalisations ; apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour être en mesure d’honorer les engagements contractés, de tenir les délais impartis et d’obtenir les résultats escomptés ; agir pour des motifs professionnels plutôt que personnels ; persévérer face aux obstacles et aux difficultés ; garder son calme dans les situations de crise. Esprit d’équipe : collaborer avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de la Cour ; solliciter les apports d’autrui en appréciant à leur juste valeur les idées et compétences de chacun ; être disposé à apprendre des autres ; faire passer l’intérêt de l’équipe avant le sien propre ; accepter les décisions finales du groupe et s’y plier, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre ; partager les réussites de l’équipe et assumer sa part de responsabilité dans ses échecs. Sens des responsabilités : honorer ses engagements dans les délais et au coût prévus, en se tenant aux normes de qualité ; se conformer aux règles et procédures de l’institution ; soutenir ses subordonnés, les encadrer et assumer la responsabilité des tâches qui leur sont déléguées ; assumer personnellement la responsabilité de ses propres erreurs et, le cas échéant, de celles de son service. Volonté de perfectionnement : se tenir au fait de l’évolution de sa profession/spécialité ; s’employer activement à progresser ; contribuer à la formation de ses collègues et subordonnés et être disposé à apprendre des autres ; se tenir au courant de la façon dont son apport est perçu afin d’apprendre et de se perfectionner. Ouverture à la technologie : se tenir au fait de l’innovation technologique ; comprendre les avantages et les inconvénients que présente la bureautique ; s’employer activement à appliquer la technologie aux tâches qui s’y prêtent ; être disposé à s’initier aux technologies nouvelles. EducationUn diplôme d’une école de traduction reconnue ou, à défaut, un diplôme universitaire en langue, littérature, droit ou sciences politiques est requis. Job - Specific QualificationNot available. Work ExperienceAu moins huit années d’expérience en qualité de traducteur et une expérience suffisante de la révision, de préférence dans une organisation internationale ou une institution nationale sont requises is required. Une expérience de la traduction et de la révision de textes portant sur un grand nombre de sujets similaires à ceux traités à la Cour internationale de Justice est requise is required. LanguagesL’anglais et le français sont les langues officielles et de travail de la Cour internationale de Justice. Pour ce poste, une parfaite maîtrise de la langue française, qui doit être la langue principale du candidat, est requise, ainsi qu’une excellente connaissance de l’anglais. AssessmentL’évaluation des candidats qualifiés comprendra des épreuves écrites et un entretien axé sur l’appréciation de leurs compétences et/ou connaissances. Special NoticeEn tant qu’employeur garantissant l’égalité des chances, la Cour encourage tous les candidats, quels que soient leur genre, nationalité, religion, origine ethnique ou situation de handicap, à postuler. La Cour offre une rémunération compétitive (traitement et avantages), en tenant compte de la formation, de l'expérience et de la situation de famille de l'intéressé. Si le candidat retenu est un fonctionnaire d’une organisation appliquant le régime commun des traitements et indemnités des Nations Unies, les dispositions de l’accord interorganisations concernant la mutation, le détachement ou le prêt s’appliquent. Le candidat retenu pourra être soumis à une procédure d’habilitation de sécurité, dans le cadre de laquelle l’authenticité des informations qu’il aura fournies et ses antécédents judiciaires seront vérifiés. Les candidats doivent être en mesure de communiquer une copie électronique de leur passeport, de leurs derniers rapports de notation, et de l’ensemble des diplômes mentionnés dans leur candidature, si demande leur en est faite. Le greffier se réserve le droit de ne pas nommer de candidat à ce poste ou de nommer un candidat à une classe inférieure à celle indiquée dans le présent avis ou à un poste dont le descriptif aura été modifié. Les candidats que la Cour aura jugés admissibles au regard des critères formulés ci-dessus pourront être inscrits sur une liste de réserve dans l’éventualité où un poste similaire se libérerait à l’avenir. United Nations ConsiderationsIn accordance with the ICJ Staff Regulations and Rules, the paramount consideration in the employment of the staff is the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. Candidates will not be considered for employment with ICJ if they have committed violations of international human rights law, violations of international humanitarian law, sexual exploitation, sexual abuse, or sexual harassment, or if there are reasonable grounds to believe that they have been involved in the commission of any of these acts. Candidates who have committed crimes other than minor traffic offences may not be considered for employment. Applicants are urged to carefully follow all instructions available in the online recruitment platform, Inspira. For more detailed guidance, applicants may refer to the Manual for the Applicant, which can be accessed by clicking on \"Manuals\" hyper-link on the upper right side of the Inspira account-holder homepage. The evaluation of applicants will be conducted based on the information submitted in the application according to the evaluation criteria of the job opening and the applicable Staff Regulations and Rules, administrative issuances, and guidelines. Applicants must provide complete and accurate information pertaining to their personal profile and qualifications according to the instructions provided in Inspira to be considered for the current job opening. No amendment, addition, deletion, revision, or modification shall be made to applications that have been submitted. Candidates under serious consideration for selection will be subject to reference checks to verify the information provided in the application. Job openings advertised in Inspira will be removed at 11:59 p.m. (New York time) on the deadline date. No FeeICJ does NOT charge any fees or request money from candidates at any stage of the recruitment process, nor does it concern itself with bank account details of applicants. Requests of this nature allegedly made on behalf of ICJ are fraudulent and should be disregarded.

This vacancy is archived.

Recommended for you